Christadelphians—Bratři
v Kristu
„Christadelphians“
je jméno složené ze dvou řeckých slov a převzato ze začátku
dopisu apoštola Pavla Koloským, věrným bratřím v Kristu.
Máme řecké jméno i proto, že bratři a sestry po celém světě
hovoří sice mnoha jazyky, ale všichni jsou sjednoceni jedním
evangeliem—a to bylo napsáno řecky.
Jak jste asi
uhodli z našeho jména, jsme kompletně laický sbor,
kde všichni zaujímají stejné postavení. Nemáme placené kněze,
kazatele ani misionáře za mzdu. Nemáme nějaký ústřední
koncil vydávající nařízení—každá jednotlivá skupina bratří
a sester se řídí pouze učením Bible. Je třeba zdůraznit,
že Bible celé, tedy Starého i Nového zákona. Nemáme
charismatického vůdce: neprohlašujeme, že se některým
našim členům dostalo nového zjeveni či nějakého
pověření od Boha.
Věříme,
že Bůh stále mluví k lidem skrze Písmo svaté. V prvním
století psal Pavel svému učedníkovi Timoteovi, že Písmo
svaté je schopno dát člověku moudrost ke spasení.
Věříme, že to byla i je pravda dodnes. Přes proluku
dvou tisíc let od napsání Pavlových slov se lidé stále vracejí
k Bibli a kdo ji jednou otevřel a začal číst,
nelitoval. I dnes, na prahu 21. století, uchovává Bible
unikátní Naději v době plné problémů. Evangelium
znamená dobrou zprávu—i ve světě plném
zpráv špatných.
Dobrá zpráva, kterou Bratři v Kristu přinášejí v současné
době, je stejná jako u bratří v době reformace.
Jde o stejné evangelium, které bylo známo i mužům jako
Petr Chelčický ještě před obdobím reformace. Stejná
„dobrá zpráva“ je zachována v apoštolském vyznání víry.
Dobrá zpráva se nezměnila od doby, kdy ji apoštolové
prvně zvěstovali, poněvadž jejím středem
je Ježíš Kristus—a ten je stejný včera, dnes i navěky
(Židům 13,8).
|