|
KJV
|
RSV
|
NASB
|
| 1
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
1
My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding; |
1
My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my
understanding; |
| 2
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep
knowledge. |
2
that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. |
2
That you may observe discretion, And your lips may reserve knowledge. |
| 3
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her
mouth is smoother than oil: |
3
For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is
smoother than oil; |
3
For the lips of an adulteress drip honey, And smoother than
oil is her speech; |
| 4
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
4
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged
sword. |
4
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged
sword. |
| 5
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
5
Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol; |
5
Her feet go down to death, Her steps lay hold of Sheol. |
| 6
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable,
that thou canst not know them. |
6
she does not take heed to the path of life; her ways wander,
and she does not know it. |
6
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable,
she does not know [it]. |
| 7
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the
words of my mouth. |
7
And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words
of my mouth. |
7
Now then, [my] sons, listen to me, And do not depart from the
words of my mouth. |
| 8
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her
house: |
8
Keep your way far from her, and do not go near the door of her
house; |
8
Keep your way far from her, And do not go near the door of her
house, |
| 9
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto
the cruel: |
9
lest you give your honor to others and your years to the merciless; |
9
Lest you give your vigor to others, And your years to the cruel
one; |
| 10
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be
in the house of a stranger; |
10
lest strangers take their fill of your strength, and your labors
go to the house of an alien; |
10
Lest strangers be filled with your strength, And your hard-earned
goods [go] to the house of an alien; |
| 11
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are
consumed, |
11
and at the end of your life you groan, when your flesh and body
are consumed, |
11
And you groan at your latter end, When your flesh and your body
are consumed; |
| 12
And say, How have I hated instruction, and my heart despised
reproof; |
12
and you say, "How I hated discipline, and my heart despised
reproof! |
12
And you say, "How I have hated instruction! And my heart
spurned reproof! |
| 13
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine
ear to them that instructed me! |
13
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear
to my instructors. |
13
"And I have not listened to the voice of my teachers, Nor
inclined my ear to my instructors! |
| 14
I was almost in all evil in the midst of the congregation and
assembly. |
14
I was at the point of utter ruin in the assembled congregation." |
14
"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly
and congregation." |
| 15
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out
of thine own well. |
15
Drink water from your own cistern, flowing water from your own
well. |
15
Drink water from your own cistern, And fresh water from your
own well. |
| 16
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters
in the streets. |
16
Should your springs be scattered abroad, streams of water in
the streets? |
16
Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in
the streets? |
| 17
Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
17
Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. |
17
Let them be yours alone, And not for strangers with you. |
| 18
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy
youth. |
18
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your
youth, |
18
Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your
youth. |
| 19
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts
satisfy thee at all times; and be thou ravished always with
her love. |
19
a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at
all times with delight, be infatuated always with her love. |
19
[As] a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy
you at all times; Be exhilarated always with her love. |
| 20
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman,
and embrace the bosom of a stranger? |
20
Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and
embrace the bosom of an adventuress? |
20
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress,
And embrace the bosom of a foreigner? |
| 21
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he
pondereth all his goings. |
21
For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches
all his paths. |
21
For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He
watches all his paths. |
| 22
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall
be holden with the cords of his sins. |
22
The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in
the toils of his sin. |
22
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held
with the cords of his sin. |
| 23
He shall die without instruction; and in the greatness of his
folly he shall go astray. |
23
He dies for lack of discipline, and because of his great folly
he is lost. |
23
He will die for lack of instruction, And in the greatness of
his folly he will go astray. |