LORD, Lord, and lord., A comparison of three honorifics.
| Back to Index
Evangelion
Posted: Jan 2 2003, 11:58 AM  

Archived Post
There are three main Hebrew words which the KJV has translated as "LORD", "Lord", and "lord", respectively.

  • The first is Yahweh, which is (a) the Name of God (also known as the Tetragrammaton), (b) reserved for God and His representative angel, and © never applied to mortal men. The KJV translates it as "LORD", and sometimes (though rarely) as "GOD", in cases where it is preceded by Adonai.

  • The second is Adonai, which is (a) reserved for God and His representative angel, and (b) never applied to mortal men. The KJV translates it as "Lord."

  • The third is adon (sometimes written as adoni), which is used about 195 times in the OT, and applied to mortal men, angels, and God. The vast majority of cases refer to mortal men, and the KJV translates it as "lord."

In order to demonstrate the importance of these separate titles, I would like to quote from a book which was written by two Biblical Unitarians:

    The Hebrew Bible itself, carefully distinguishes the divine title adonai, the Supreme Lord, from adoni, the form of address appropriate to human and angelic superiors. Adoni, “my lord”, on no occasion refers to the Deity. Adonai, on the other hand, is the special form of adon, “Lord”, reserved for address to the One God only. No less than 195 times in the Hebrew canon adoni marks the person addressed as the recipient of honour but never as the Supreme God.

    This important fact tells us that the Hebrew Scriptures expected the Messiah to be not God, but the human descendent of David, whom David properly recognises as his lord. The translators of the LXX in the 3rd Century BC attest to a careful distinction between the forms of adon used for divine and human reference by translating adoni as ho kurios mou, “my lord.” In Psalm 110:5 the divine title adonai and the LXX renders adonai, as usual, kurios. The Lord (God) of verse 5 is thus sharply distinguished from David’s human lord, the Messiah (verse 1.)

    For an analysis of the occurrances of adoni, see Herbert Bateman’s “Psalm 110:1 and the New Testament”, Bibliotheca Sacra 149, (1992) pages 438-453. The author, a Trinitarian, argues that the Psalm cannot apply primarily to Jesus because adoni describes a human Messiah! Bateman’s Trinitarianism causes him to dismiss the obvious direct Messianic reference of this Psalm.

    Jesus had no doubt that he was that “lord” (Matthew 22:41-45), and he knew that he was not the One God. Neither the Hebrew nor the Greek of the Septuagint and the New Testament will permit that “lord” to be “Very God.” Both Testaments unite, therefore, against Trinitarianism. Ephesians 1:17 reaffirms this by declaring that the one Lord God is also “the God of our Lord Jesus Christ.” Even Trinitarians cannot accept the idea that one “person” of the Trinity actually has another “person” of the Trinity as his “God”, and yet that is the very problem they face when this passage is raised.

    Hunting, Charles & Buzzard, Anthony (1999), The Doctrine of the Trinity - Christianity's Self-Inflicted Wound.

Buzzard and Hunting are both prominent academics. They used to be strict Trinitarians, believing and teaching the Trinitarian dogma for more than 20 years before converting to Biblical Unitarianism.

Take careful note of their reference to Bateman - the Trinitarian scholar. They reveal the subjectivity of the Trinitarian method by demonstrating that Bateman was prepared to reject Psalm 110 as a Messianic psalm because it did not match his Christological preconceptions!

What does this tell you about Trinitarian exegesis? I know what it tells me!
 
Download BRE - it's FREE

 

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Revelation 22v14