God&me, on May 4 2009, 12:53 AM, said:
To get the truth we need to see what the original Hebrew said, [The Old Testament was wrote in Hebrew]
[1] Genesis 1: 1, In the begining God "Elohim" [ Elohim is a plural word, meaning more then two] created the heaven and the earth.
Gen 1: 26. And God "Elohim" [plural] said, Let US [Plural] make man in our [plural] image.
Gen 3: 22. And the Lord God "Elohim" [plural] said, man has become one of US [plural]
[2] Nowhere does the Bible say angels were involved in createtion The Hebrew word for "Angels" are,
"abbir", meaning mighty. "malak", meaning messenger. and "shinan", meaning many.
The Greek New Testament word for "Angles" is "Angelos". A messenger. Or "isanglos", meaning equal to angels. Lk 20; 36.
Because God "Elohim" means more then two, The answer to your question is, The Father, Son and Holy Ghost.
We know they were both involved in the creation.
Gen 1:2, John 1: 1-14.
That isn't what the original Hebrew said. You have misunderstood the meaning of the word 'elohim'. The word 'elohim' is not a 'plural noun’. It has an ending which in other nouns is plural), but in fact it can refer either to a singular or plural subject, just like 'fish' and 'sheep'. It's the subject/verb agreement which identifies whether it is singular or plural, as in English.
Other nouns of this class include the following (places where the usage is singular are in parentheses):
* zequnim: old age (Genesis 21:2, 7; 37:3; 44:20)
* ne`urim: youth (1 Samuel 17:33)
* 'adonim: lord (Isaiah 19:4)
In English, if I say 'The fish is blue', you know I'm talking about one fish, not because 'fish' is the singular form of 'fish', but because 'is' is the singular verb. If I say 'the sheep are outside', you know I am talking about more than one sheep, not because 'sheep' is the plural form of 'sheep', but because 'are' is the plural verb. The same applies to the Hebrew word 'elohim'. Whenever the verb is singular, the noun refers to only one person.
When 'elohim' takes the plural verb, it refers to more than one person, such as the gods of the heathen, men, or angels. But the singular verb is used when 'elohim' is used of God Himself. This reinforces repeatedly that God is one person.
In Genesis 1:26, God ('elohim'), said 'Let us make', addressing persons other than Himself (the angels in His presence to whom He speaks, as in 1 Kings 22:19-22, and Isaiah 6:1-8).
When the actual creation takes place in verse 27, the word 'elohim' is used with the singular form of the verb 'make', proving that the creation was carried out by only one person. If the creation had been carried out by more than one person, it would necessarily have been described with the plural form of the verb. Many trinitarian scholars have now abandoned the old idea that Genesis 1:26 is a reference to the different persons in the trinity.
From the footnote on Genesis 1:26 in the New English Translation (a standard evangelical translation):
Quote
The plural form of the verb has been the subject of much discussion through the years, and not surprisingly several suggestions have been put forward. Many Christian theologians interpret it as an early hint of plurality within the Godhead, but this view imposes later trinitarian concepts on the ancient text.
Some have suggested the plural verb indicates majesty, but the plural of majesty is not used with verbs. C. Westermann (Genesis, 1:145) argues for a plural of “deliberation” here, but his proposed examples of this use (2 Sam 24:14; Isa 6:8) do not actually support his theory. In 2 Sam 24:14 David uses the plural as representative of all Israel, and in Isa 6:8 the Lord speaks on behalf of his heavenly court.
In its ancient Israelite context the plural is most naturally understood as referring to God and his heavenly court (see 1 Kgs 22:19-22; Job 1:6-12; 2:1-6; Isa 6:1-8). (The most well-known members of this court are God’s messengers, or angels. In Gen 3:5 the serpent may refer to this group as “gods/divine beings.”
See the note on the word “evil” in 3:5.) If this is the case, God invites the heavenly court to participate in the creation of mankind (perhaps in the role of offering praise, see Job 38:7), but he himself is the one who does the actual creative work (v. 27). Of course, this view does assume that the members of the heavenly court possess the divine “image” in some way.
At this point we turn to the NET's note on Psalm 8:5:
Quote
Psalm 8:
8:5 and make them almost like the heavenly beings?"
16tn Heb “and you make him lack a little from {the} gods {or “God”}.” The Piel form of rsj, “to decrease, to be devoid,” is used only here and in Eccl 4:8, where it means “to deprive, to cause to be lacking.” The prefixed verbal form with vav consecutive either carries on the characteristic nuance of the imperfect in v. 5b or indicates a consequence (“so that you make him…”) of the preceding statement (see GKC §111.m). Some prefer to make this an independent clause and translate it as a new sentence, “You made him….” In this case the statement might refer specifically to the creation of the first human couple, Adam and Eve (cf. Gen 1:26-27).
The psalmist does appear to allude to Gen 1:26-27, where mankind is created in the image of God and his angelic assembly (note “let us make man in our image” in Gen 1:26).
However, the psalmist’s statement need not be limited in its focus to that historical event, for all mankind shares the image imparted to the first human couple. Consequently the psalmist can speak in general terms of the exalted nature of mankind.
The referent of <yhla (elohim, “God” or “the heavenly beings”) is unclear. Some understand this as a reference to God alone, but the allusion to Gen 1:26-27 suggests a broader referent, including God and the other heavenly beings (known in other texts as “angels”).
The term <yhla (elohim) is also used in this way in Gen 3:5, where the serpent says to the woman, “you will be like the heavenly beings who know good and evil.” (Note Gen 3:22, where God says, “the man has become like one of us.”) Also <yhla (elohim) may refer to the members of the heavenly assembly in Ps 82:1, 6. The LXX (the ancient Greek translation of the OT) reads “angels” in Ps 8:5 (this is the source of the quotation of Ps 8:5 in Heb 2:7).
Again, the NET Bible interprets the phrase 'Let
us make man in
our image as referring to both God and His angelic assembly.
It is worth noting that the Jews (who may be relied upon to know Hebrew), always understood 'elohim' and the singular verb to refer to one person, and translated it with the singular word for God in their Greek translations of the Old Testament (THEOS). The Jews of course have for thousands of years worshipped God as one person, and He has never seen fit to reveal they should do otherwise.