Jump to content


- - - - -

Elohim


96 replies to this topic

#1 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 29 December 2002 - 12:24 PM

The Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon defines elohim thus:
    אלהים
    'ĕlôhıym

    1) (Plural.)

    1a) Rulers, judges.
    1b) Divine ones.
    1c) Angels.
    1d) Gods.

    2) (Plural intensive - singular meaning.)
    2a) God, goddess.
    2b) Godlike one.
    2c) Works or special possessions of God.
    2d) The (true) God.
    2e) God.

    Part of Speech: noun masculine plural.

    A Related Word by BDB/Strong’s Number: plural of H433.

    Same Word by TWOT Number: 93c.
Elohim appears 2250 times in the Old Testament, is translated "God" when used in reference to the one true God, but also translated (a) "god" when used in reference to a false god or "gods" when referring to a multiplicity of false deities, (b) "god" or "gods" in reference to human beings, © "angels," (d) "judges", (e) "mighty," in reference to a human prince and thunder, and (f) "great", in reference to Rachel's competition with her sister.

Elohim is an extremely flexible word, and its application is tremendously diverse.
  • In Genesis 31:30, 32; 35:2, 4 and many other places, it is used in relation to idols, which represented the false gods of other nations.


  • In Psalm 8:5, elohim has been rendered "angels," and this translation is endorsed by Paul in Hebrews 2:7, who likewise renders it in this way. Thus, the statement, "God said: Let us make man in our image, after our likeness" (Genesis 1:26), refers to God speaking with His angels.


  • In Exodus 21:6; 22:8, 9, 22, 28, elohim has been rendered "judges." They "shall bring him unto the judges" (elohim.) They are so described because they judged on behalf of Yahweh and with His authority. Because they represented the authority of heaven, they were given the name elohim, and so the Revised Version has rendered most of these places as "God."


  • For example, Genesis 3:5 (which, in the KJV is rendered "Ye shall be as gods,") appears in the Revised Version as "Ye shall be as God." The reference in Exodus quoted above appears as: "His master shall bring him unto God." In Exodus 7:1, the term is applied to Moses: "I have made thee a god to Pharaoh." He was elevated to this position in that he acted with Divine authority and power before the King of Egypt.
Elohim is not the only Hebrew noun that can be plural in form but singular in meaning. Such Hebrew noun forms are sometimes used for abstract nouns and as intensifiers. Gesenius' Hebrew Grammar devotes several pages to this subject. The following list is not exhaustive, but it illustrates the point. (Bearing in mind that the masculine plural ending is -im, while the feminine plural ending is -oth):
  • zequnim - old age (Genesis 21:2, 7; 37:3; 44:20.)


  • ne`urim - youth. David was only a boy (na`ar), but Goliath "has been a fighting man from his youth [ne`urim]." (I Samuel 17:33.)


  • chayyim - life. This is used in the song "To life, to life, lechayyim" in the movie Fiddler on the Roof.


  • gebhuroth - strength. The singular form gebhurah is the usual word for strength, but the plural form is used in Job 41:12.


  • tsedaqoth - righteousness. The singular form tsedaqah is the usual word, but tsedaqoth is used in Isaiah 33:15 - "he who walks righteously [or "in righteousness"]."


  • chokmoth - wisdom. Chokmah is the usual form, but chokmoth is used in Proverbs 1:20.


  • 'adonim - lord. 'Adon means "lord," and 'adonim normally means "lords," but Isaiah 19:4 says, "I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master ['adonim]."


  • behemoth. This word normally means "beasts", but in Job 40:15 it refers to one particular animal.
Whenever elohim refers to the one true God, it is always accompanied by singular verbs, although the word elohim itself, is plural. Whenever elohim refers to more than one false god, it is accompanied by plural verbs. This is significant. Grammatically, elohim refers to the one true God only, although the word is plural. If the reason elohim is used of the true God is to indicate He is more than one, plural verbs would have to be used.

For example, in the first verse of the Bible, the third person masculine singular verb "created: is used with elohim. Since the verb is singular, it is required that He who did the creating is singular. In this case, the only option left to explain the plural form of elohim is that elohim refers to the fullness and intensity of the attributes of God.

In Exodus 32:4, where elohim is used of a plurality of false gods, the verb "brought...up out: is third person common plural. The plural verb demands that elohim be referring to more than one false god. Although in this case only one golden calf was made, it apparently represented to the Israelites the worship of cows, considered sacred by the Egyptians. Thus the single calf was a representative of the Egyptian gods.

In Deuteronomy 4:28 a series of third person masculine plural verbs, "see," "hear," "eat," and "smell," are used to describe the inabilities of false gods (elohim.) This demonstrates that if the intention of elohim is to indicate more than one, plural verbs will be used. If the intention of elohim is to indicate only one, singular verbs are used.

When the inspired Greek of the New Testament quotes from an Old Testament reference where elohim is used of the one true God, the Greek theos is singular. (As in Psalm 45:6-7 & Hebrews 1:8-9.) When the New Testament quotes an Old Testament reference where elohim refers to people or false gods, the plural form of theos is used. (As in Psalm 82:6 & John 10:34-35; Exodus 32:1 & Acts 7:40.)

The Greek languages does not use plurals in the same way as the Hebrew, that is, to indicate intensity, fullness, and plurality of attributes. Since both the Hebrew and the Greek are inspired, if the point of elohim, when used of the true God, was to indicate God is more than one, the Greek would use the plural form of the noun. The fact that the Greek uses the singular theos where the Hebrew scriptures use the plural elohim of the true God settles any question as to the singularity of the true God.

In the example of Psalm 45:6, elohim is used of the Messiah alone. There is only one Messiah, but the plural noun is used to indicate his immeasurable majesty. (And of course, no Trinitarian would try to argue that the Messiah himself is more than one person!)

In Genesis 1:26, elohim (plural) said (third masculine singular), "Let us make (first person common plural) man (noun masculine singular) in our image ("image" is a masculine singular noun with a first person common plural suffix), after our likeness ("likeness" is a feminine singular noun with a first person common plural suffix)."

Grammatically, the words, "make," "us" and "our" in this verse cannot refer to elohim alone, for the verb connected with elohim ("said") is singular. If God had intended here to include only Himself in His address, He would have used a singular verb and pronouns. If God actually consisted of more than one person, we would expect to see the plural form of "make" and the plural pronouns "us" and "our" - but in this case, the verb "said" would be plural as well. (Which it is not in Genesis 1:26.)

Thus, Gesenius:
    The language has entirely rejected the idea of numerical plurality in 'elohim (whenever it denotes one God).... [This] is proved especially by its being almost invariably joined with a singular attribute" (such as a singular adjective or verb).
For more information on the subject, consult Gesenius' Hebrew Grammar, pages 396-401, 1909 edition. (See also the article here at the Jews for Judaism Website, where Genesis 1:26 is analysed.)

The Trinitarian interpretation, therefore, is totally inconsistent. It requires us to accept that the word "us" denotes a plurality of creators (whereas the Trinitarian dogma teaches that only one person - Christ - was responsible for creation), and when we get to verse 27 (where the Creator is referred to in the singular form), this entire argument implodes in a puff of logic.

Observe:
  • Trinitarians take the "God" of verse 26 as a reference to one person of the Trinity.


  • Trinitarians take the "God" of verse 27 as a reference to all three persons of the Trinity.
This is a wantonly inconsistent hermeneutic. In order to be consistent, verse 27 would have to say "So God created man in their own image. In the image of God created they him; male and female created they them" (corresponding to the "us" of verse 26.) This would confirm that more than one person is referred to by the singular use of "God" in verse 27. It would certainly lend support to the Trinitarian reading. And yet, we find that in both cases, singular pronouns are used.


[*]Trinitarians cannot claim that the word "he" in verse 27 is used to denote the Godhead as a whole, without (a) running contrary to Trinitarianism, and (b) contradicting their own argument from verse 26.

[/list] As some Trinitarian exegetes have realised, the “plurality of persons” argument simply doesn’t do justice to the text:
    Early dogmaticians were of the opinion that so essential a doctrine as that of the Trinity could not have been unknown to the men of the Old Testament. However, no modem theologian who clearly distinguishes between the degrees of revelation in the Old and New Testaments can longer maintain such a view. Only an inaccurate exegesis which overlooks the more immediate grounds of interpretation can see references to the Trinity in the plural form of the divine name Elohim, the use of the plural in Gen. i. 26, or such liturgical phrases of three members as the Aaronic blessing of Num. vi. 24-26 and the Trisagion (q.v.) of Isa. vi. 3. On the other hand, the development of Christology and, later, of the doctrine of the Trinity has undoubtedly been influenced by certain passages of the Old Testament.
    The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge (1957), Vol. 12, p. 18.
The grammar of Genesis 1:26 itself demonstrates that when God (the singular “Elohim”) spoke, He included someone else in His statement. But to whom did He speak? The Jews believe that in Genesis 1:26 God addressed His angels when He said, "Let us make man in our image, after our likeness." It was not a literal invitation, for only God Himself was responsible for the creation of man - but it was a reference to persons other than Himself.

Standard authorities - yes, even Trinitarian authorities - confirm the point.

Thus:
  • The Old Testament can scarcely be used as authority for the existence of distinctions within the Godhead. The use of ‘us’ by the divine speaker (Gen. 1:26, 3:32, 11:7) is strange, but it is perhaps due to His consciousness of being surrounded by other beings of a loftier order than men (Isa. 6:8).
    Davidson, A. B., (1963), Hastings Dictionary of the Bible.


  • When angels appear in the OT they are frequently described as men (Gen. 18:2). And in fact the use of the singular verb in v. 27 does in fact suggest that God worked alone in the creation of mankind. ‘Let us create man’ should therefore be regarded as a divine announcement to the heavenly court, drawing the angelic host’s attention to the master stroke of creation, man. As Job 38:4, 7 puts it: ‘When I laid the foundation of the earth all the Sons of God shouted for joy’ (cp. Luke 2:13-14).”
    Wenham, Gordon J. (1987), Word Biblical Commentary on Genesis.


  • The plural form of the verb has been the subject of much discussion through the years, and not surprisingly several suggestions have been put forward. Many Christian theologians interpret it as an early hint of plurality within the Godhead, but this view imposes later trinitarian concepts on the ancient text. Some have suggested the plural verb indicates majesty, but the plural of majesty is not used with verbs. Westermann (Genesis 1-11, 145) argues for a plural of "deliberation" here, but his proposed examples of this use (2 Sam 24:14; Isa 6:8) do not actually support his theory.

    In 2 Sam 24:14 David uses the plural as representative of all Israel, and in Isa 6:8 the Lord speaks on behalf of his heavenly court. In its ancient Israelite context the plural is most naturally understood as referring to God and his heavenly court (see 1 Kgs 22:19-22; Job 1:6-12; 2:1-6; Isa 6:1-8). (The most well-known members of this court are God's messengers, or angels. In Gen 3:5 the serpent may refer to this group as "gods/divine beings." See the note on the word "evil" in 3:5.) If this is the case, God invites the heavenly court to participate in the creation of mankind (perhaps in the role of offering praise, see Job 38:7), but he himself is the one who does the actual creative work (v. 27).

    Of course, this view does assume that the members of the heavenly court possess the divine "image" in some way. Since the image is closely associated with rulership, perhaps they share the divine image in that they, together with God and under his royal authority, are the executive authority over the world.

    Footnote in the New English Translation. (Online Edition.)
This interpretation of Genesis 1:26 is (a) consistent with the text in a way that the Trinitarian “plurality of God” interpretation is not, and (b) compatible with both Jewish Unitarianism and modern Biblical Unitarianism. It is the most reasonable interpretation, and it is the most logical interpretation.

A popular alternative to this view is the idea that God referred to himself in the language of royalty (known as the pluralis majestatis.) Writing in his Hebrew Grammar, Gesenius advances the following explanation:
    Greatness, especially in a metaphorical sense, as associated with power and sovereignty, is plurally expressed. Hence, there are several nouns which are used in the plural as well as the singular, to denote Lord or God (Pluralis majestaticus vel excellentioe) e.g. Eloahh. God is scarcely found in the singular, except in poetry; in prose; commonly elohim; adon, lord, old form of the plural adonai, the Lord, kat exochen (God), shaddai, the Almighty. Often the idea of greatness is no longer associated with the form, the mind having accustomed itself to contemplate the powerful in general as a plural. Another example of the plural majestatis is the use of we by Deity in speaking of Himself (Gen. 1:26; 11:7; Isa. 6:8) and by kings. The German language has it not only in this latter case, but in addressing a second person by Ihr and Sie. This plural is also found in modern Arabic and Persian.
The use of pluralis majestatis is not a common feature of the Bible, but at least one passage appears to make use of it:
    Ezra 4:17-18.
    Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
    The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
Of course, that's only one verse... but the Trinitarian case rests on a mere four verses, which is hardly substantial itself.

Let's look at two of them.

First, the well-known “tower of Babel” story:
  • Genesis 11:6-7.
    And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
    Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
But who went down? All three "divine persons"? Only two? And which of them? It cannot be Christ, because (a) this would mean that his appearance in Bethlehem would have been his "second advent" (not than his first), and (b) the author of Hebrews (whom I believe to be Paul) is leading us up the garden path when he contrasts the former modes of revelation ("by the prophets") against the latter mode ("in these last days... by his Son.") It cannot be the Father ("Whom no man hath seen, nor can see.")

This doesn’t leave us with too many options. But when we compare these verses with other passages in which references to God’s angels are interchangeable with references to God Himself (such as Genesis 18 & 19), we find that it is possible to harmonise the evidence of Scripture without resorting to a "plurality of persons" within the Godhead.

Next, the vision of Isaiah…
    Isaiah 6:8.
    Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
...in which God is surrounded by His heavenly court, and addresses them directly - as He does in the following passage:
    I Kings 22:19-22.
    And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
    And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
    And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
    And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
Isaiah certainly believed that God was taking counsel with those around him, because he offered to take God's message to the people, and it should come as no surprise to us that God accepted this offer, just as He did in I Kings 22. I see no evidence for a "plurality of persons" here.

The problem for Trinitarians who take Genesis 1:26 as a reference to the alleged "plurality" of God, is that (a) only four passages in the entire Bible can be advanced in support of this argument (and in one of those, we are expressly told that God is surrounded by His angels), (b) if God had intended to reveal Himself as a "plurality", it is peculiar that He didn't make it clearer, and © there is simply not enough consistency in the argument itself, let alone the Biblical data.

No Trinitarian has ever succeeded in explaining why God attempted to "prove" His alleged "plurality" by referring to Himself in plural form within the meagre scope of a pitiful four verses, which, if taken as a reference to plurality, flatly contradict the grammatical consistency that we find elsewhere in the Bible.
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#2 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 29 December 2002 - 04:32 PM

The Jews themselves have traditionally believed that the so-called "plurality passages" speak of God addressing His angelic host. Contrary to the claims of modern Evangelicals, this interpretation did not originate as a knee-jerk reaction to later Christian arguments concerning the alleged deity and pre-existence of Christ, but had, in fact, been taught for centuries before his birth.

The incontrovertible proof of this fact is found in the book of Jubilees - part of the OT pseudepigrapha. While obviously uninspired, this book throws a brilliant light on the Jewish mindset of the pre-Christian era.

An excerpt to the introduction of Jubilees now follows:
    The Book of Jubilees is in certain limited aspects the most important book in this volume for the student of religion. Without it we could of course have inferred from Ezra and Nehemiah, the Priests' Code, and the later chapters of Zechariah the supreme position that the law had achieved in Judaism, but without Jubilees we could hardly have imagined such an absolute supremacy as finds expression in this book.

    This absolute supremacy of the law carried with it, as we have seen in the General Introduction, the suppression of prophecy -at all events of the open exercise of the prophetic gifts. And yet these gifts persisted during all the so-called centuries of silence - from Malachi down to N.T. times, but owing to the fatal incubus of the law these gifts could not find expression save in pseudepigraphic literature. Thus Jubilees represents the triumph of the movement, which had been at work for the past three centuries or more.

    And yet this most triumphant manifesto of legalism contained within its pages the element that was destined to dispute its supremacy and finally to reduce the law to the wholly secondary position that alone it could rightly claim. This element of course is apocalyptic, which was the source of the higher theology in Judaism, and subsequently was the parent of Christianity, wherein apocalyptic ceased to be pseudonymous and became one with prophecy.

    The Book of Jubilees was written in Hebrew by a Pharisee between the year of the accession of Hyrcanus to the high priesthood in 135 and his breach with the Pharisees some years before his death in 105 B.C. It is the most advanced pre-Christian representative of the midrashic tendency, which has already been at work in the Old Testament Chronicles. As the Chronicler had rewritten the history of Israel and Judah from the basis of the Priests' Code, so our author re-edited from the Pharisaic standpoint of his time the history of events from the creation to the publication, or, according to the author's view, the republication of the law on Sinai.

    In the course of re-editing he incorporated a large body of traditional lore, which the midrashic process had put at his disposal, and also not a few fresh legal enactments that the exigencies of the past had called forth. His work constitutes an enlarged Targum on Genesis and Exodus, in which difficulties in the biblical narrative are solved, gaps supplied, dogmatically offensive elements removed, and the genuine spirit of later Judaism infused into the primitive history of the world.

    His object was to defend Judaism against the attacks of the hellenistic spirit that had been in the ascendant one generation earlier and was still powerful, and to prove that the law was of everlasting validity. From our author's contentions and his embittered attacks on the paganisers and apostates, we may infer that Hellenism had urged that the levitical ordinances of the law were only of transitory significance, that they had not been observed by the founders of the nation, and that the time had now come for them to be swept away, and for Israel to take its place in the brotherhood of the nations.

    Our author regarded all such views as fatal to the very existence of Jewish religion and nationality. But it is not as such that he assailed them, but on the ground of their falsehood. The law, he teaches, is of everlasting validity. Though revealed in time it was superior to time. Before it had been made known in sundry portions to the fathers it had been kept in heaven by the angels, and to its observance henceforward there was no limit in time or in eternity.

    Writing in the balmiest days of the Maccabean dominion,in the high-priesthood of John Hyrcanus, looked for the immediate advent of the Messianic kingdom. This kingdom was to be ruled over by a Messiah sprung, not from Levi -that is, from the Maccabean family, as some of his contemporaries expected- but from Judah. This kingdom would be gradually realized on earth, and the transformation of physical nature would go hand in hand with the ethical transformation of man till there was a new heaven and a new earth. Thus, finally, all sin and pain would disappear and men would live to the age of 1,000 years in happiness and peace, and after death enjoy a blessed immortality in the spirit world.


    From the Christian Classics Ethereal Library. (See here.)
It will be seen that the author's theology is a trifle awry - but the essential lineaments of the true Jewish message which necessarily underpins the Christian gospel itself, are clearly visible. Passages where "The LORD" appears and converses directly with humans, are understood by the author of Jubilees as references to "the angel of God's presence"; the name-bearing angel who is known in the Jewish mystical writings as Metatron. This is, of course, exactly what Christadelphians have been saying all along...

Let us now turn our attention to Jubilees chapter 2, in which the traditional Jewish interpretation of the Genesis creation is carefully described by Mastêmâ, chief of the angels:
    And the angel of the presence spake to Moses according to the word of the Lord, saying: Write the complete history of the creation, how in six days the Lord God finished all His works and all that He created, and kept Sabbath on the seventh day and hallowed it for all ages, and appointed it as a sign for all His works.

    For on the first day He created the heavens which are above and the earth and the waters and all the spirits which serve before him -the angels of the presence, and the angels of sanctification, and the angels of the spirit of the winds, and the angels of the spirit of the clouds, and of darkness, and of snow and of hail and of hoar frost, and the angels of the voices and of the thunder and of the lightning, and the angels of the spirits of cold and of heat, and of winter and of spring and of autumn and of summer and of all the spirits of his creatures which are in the heavens and on the earth, (He created) the abysses and the darkness, eventide [and night], and the light, dawn and day, which He hath prepared in the knowledge of his heart.

    And thereupon we saw His works, and praised Him, and lauded before Him on account of all His works; for seven great works did He create on the first day.
Jumping to chapter 3, we find Mastêmâ describing the creation of woman:
    And on the six days of the second week we brought, according to the word of God, unto Adam all the beasts, and all the cattle, and all the birds, and everything that moves on the earth, and everything that moves in the water, according to their kinds, and according to their types: the beasts on the first day; the cattle on the second day; the birds on the third day; and all that which moves on the earth on the fourth day; and that which moves in the water on the fifth day.

    And Adam named them all by their respective names, and as he called them, so was their name.

    And on these five days Adam saw all these, male and female, according to every kind that was on the earth, but he was alone and found no helpmeet for him.

    And the Lord said unto us: 'It is not good that the man should be alone: let us make a helpmeet for him.'

    And the Lord our God caused a deep sleep to fall upon him, and he slept, and He took for the woman one rib from amongst his ribs, and this rib was the origin of the woman from amongst his ribs, and He built up the flesh in its stead, and built the woman.


    And He awaked Adam out of his sleep and on awaking he rose on the sixth day, and He brought her to him, and he knew her, and said unto her: 'This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called [my] wife; because she was taken from her husband.'
    Therefore shall man and wife be one and therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
In chapter 5, Mastêmâ describes the fall of the angelic watchers:
    And it came to pass when the children of men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them, that the angels of God saw them on a certain year of this jubilee, that they were beautiful to look upon; and they took themselves wives of all whom they chose, and they bare unto them sons and they were giants."
In chapter 10, Mastêmâ describes the confusion of languages at Babel:
    And the Lord our God said unto us: Behold, they are one people, and (this) they begin to do, and now nothing will be withholden from them. Go to, let us go down and confound their language, that they may not understand one another's speech, and they may be dispersed into cities and nations, and one purpose will no longer abide with them till the day of judgment.'

    And the Lord descended, and we descended with him to see the city and the tower which the children of men had built.

    And he confounded their language, and they no longer understood one another's speech, and they ceased then to build the city and the tower.

    For this reason the whole land of Shinar is called Babel, because the Lord did there confound all the language of the children of men, and from thence they were dispersed into their cities, each according to his language and his nation."
Yes, the "angels" interpretation is indeed an ancient one, preceding the Christian era by many centuries - and the author of Jubilees incorporated it into his book, along with many of the other traditional explanations which had existed long before his time.
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#3 Anastasis

    Sigma

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 2,872 posts

Posted 30 December 2002 - 07:44 PM

Excellent study notes! :ph34r:.
The Father is not one Person and the Son another, but ... they are one and the same.... The Spirit which became incarnate in the virgin, is not different from the Father, but one and the same.... That which is seen, which is man [is] the Son; whereas the Spirit, which was contained in the Son [is] the Father.... I will not profess belief in two Gods, Father and Son, but in one . . . for the Father, who subsisted [rested] in the Son Himself, after He had taken unto Himself our flesh, raised it to the nature of Deity, by bringing it into union with Himself, and made it one; so the Father and the Son must be styled one God, and that this person being one, cannot be two. (Callistus' statement of faith)

#4 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 31 December 2002 - 01:51 AM

Thanks Anastasis. :ph34r:

I think we'll have to "agree to disagree" about Genesis 1:26. B)
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#5 echad

    Iota

  • Christadelphian MD
  • PipPip
  • 107 posts

Posted 10 January 2003 - 07:39 PM

Evangelion,

For what it's worth, I cast my "vote" in favor of the "Us" verses being in reference to God and the ANGELS - mainly because in Isaiah 6 the situation seems so obvious. One on the throne, surrounded by Seraphim, one of which takes an active part in the administration of God's choosing Isaiah by touching a "coal" to his lips, hence - "Whom shall I send, and who will go for US?"

Chris
"Today I saw a red-and-yellow sunset and thought, how insignificant I am! Of course, I thought that yesterday, too, and it rained" (Woody Allen)

#6 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 10 January 2003 - 08:09 PM

Thanks mate.

I also believe that this is the correct interpretation. :ph34r:
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#7 Anastasis

    Sigma

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 2,872 posts

Posted 14 January 2003 - 03:30 PM

The real sinister part of the trinitarian elohim argument is that some of them believe it to teach of a trinity as the plural elohim is followed by a singular verb. They believe that this in some primitive way expresses that three gods are one God with three personalities.

The plural verb of verse 26 should trouble them though. Why is it not costum to use plural verbs in connection with God then. I think it's safe to conclude that YHWH addresses someone other than himself in that verse if He addresses someone, which is very likely.

God Bless
The Father is not one Person and the Son another, but ... they are one and the same.... The Spirit which became incarnate in the virgin, is not different from the Father, but one and the same.... That which is seen, which is man [is] the Son; whereas the Spirit, which was contained in the Son [is] the Father.... I will not profess belief in two Gods, Father and Son, but in one . . . for the Father, who subsisted [rested] in the Son Himself, after He had taken unto Himself our flesh, raised it to the nature of Deity, by bringing it into union with Himself, and made it one; so the Father and the Son must be styled one God, and that this person being one, cannot be two. (Callistus' statement of faith)

#8 Shalom

    Beta

  • Members
  • Pip
  • 27 posts

Posted 22 January 2003 - 05:23 AM

I don't know if any of you watched Compass on the ABC last Sunday (19th Jan).
It had a documentary regarding this very issue.
The main point being that some radical archaeologists in Israel
are finding evidence of polytheism in early Israel.
It's continuing next Sunday if you are interested...

I think that regardless of the plurality of 'Elohim' as a word, this has never been
an issue for the Rabbis or early Christians.
It's simply taken as an axiom that God lives and that God is one.
It's the first command a Jew ever teaches their child: 'Hear O Israel, the Lord our God is one'.
And the great command that Jesus taught.

Its a pity that people (such as the trinitarians) are using this as a way to undermine the essence of our Judeo-Christian
foundations.

Cheers.

#9 nightnurse

    Zeta

  • Members
  • Pip
  • 66 posts

Posted 14 March 2003 - 05:14 PM

Shalom

I hope that you are aware that the Deut 6v4 is referring to a plurality of God by using the word 'echad'. The plurality of God is only denied in the Talmud. The Torah speaks of a plurality of God in a number of occasions. Deut 6v4 being one. The text (author = God) could have used 'yachid', which would definately knock the trinity doctrine on the head because that would clearly denote only one person. However, the word echad denotes a compound one. (ie. requires more than one). One in unity, rather than number.

So, if you go to the Talmud, you deny the trinity with Jewish teaching.

But, if you go to the Torah, you find trinitarian teaching.

Yours,
NN-x

#10 elpis

    Kappa

  • Christadelphian MD
  • PipPip
  • 165 posts

Posted 14 March 2003 - 06:35 PM

Hello Nightnurse,

Quote

However, the word echad denotes a compound one. (ie. requires more than one). One in unity, rather than number.

Could you provide evidence for this (examples?)??? Echad is used regularly in the Hebrew scriptures in a singular sense. To take one example out of many (hundreds?), how could I Kings 4:19 be a compound use?

Quote

And there was one officer in the land of Judah

It is one person.
Are you suggesting he was one person made up of many?

Even my trinitarian Hebrew tutor hasnt come up with this one! But I'm always willing to learn.

Yours,
Elpis

#11 Fortigurn

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 34,244 posts

Posted 15 March 2003 - 12:41 AM

For everything you need to know about elohim, echad and yachid, go here.

;)
Miserere mei Deus,
Secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

______________________________________________________________________
I am a Christadelphian. Click here to see my confession of faith.
______________________________________________________________________
‘John Wesley once received a note which said, “The Lord has told me to tell you that He doesn’t need your book-learning, your Greek, and your Hebrew.”

Wesley answered “Thank you, sir. Your letter was superfluous, however, as I already knew the Lord has no need for my ‘book-learning,’ as you put it. However—although the Lord has not directed me to say so—on my own responsibility I would like to say to you that the Lord does not need your ignorance, either.”

Osborne & Woodward, ‘Handbook for Bible study’, pp. 13-14 (1979)

______________________________________________________________________
Apologetics

#12 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 17 March 2003 - 09:36 AM

You just know he's not going to read it... or will ignore it if he does read it. :whistle:
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#13 Fortigurn

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 34,244 posts

Posted 17 March 2003 - 10:29 AM

:thumbsdown:
Miserere mei Deus,
Secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

______________________________________________________________________
I am a Christadelphian. Click here to see my confession of faith.
______________________________________________________________________
‘John Wesley once received a note which said, “The Lord has told me to tell you that He doesn’t need your book-learning, your Greek, and your Hebrew.”

Wesley answered “Thank you, sir. Your letter was superfluous, however, as I already knew the Lord has no need for my ‘book-learning,’ as you put it. However—although the Lord has not directed me to say so—on my own responsibility I would like to say to you that the Lord does not need your ignorance, either.”

Osborne & Woodward, ‘Handbook for Bible study’, pp. 13-14 (1979)

______________________________________________________________________
Apologetics

#14 ponderingmind

  • Members
  • 7 posts

Posted 20 January 2004 - 07:26 AM

Hi,

I read the response presented for the article of Dr. Arnold Fruchtenbaum and i still wish to get a more detail comparative analysis between the words "echad" and "yachid" and their different usages. I feel inspite of much better elucidation has been shown pertaining to "echad" still "yachid" was not worked upon in a more detailed manner.

Hopefully appropriate informations are furnished in a comparative manner giving more emphasization for "yachid".

Thanking You.

Pondering Mind.

#15 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 20 January 2004 - 01:41 PM

Could you be a little more specific :w00t:

What, precisely, are you requiring from me? :oops:
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#16 ponderingmind

  • Members
  • 7 posts

Posted 21 January 2004 - 01:53 PM

Hi,

The point of questioning was in relation to "yachid" especially. You had illustrated the singular representation of "Echad" and the places where its subject may be subjective to complex unity, but the different usages of Yachid and its meanings upheld in the Bible was left without any insight. I wish to know, if "echad" and "yachid" conveys the same meaning and if there is some preference in using "yachid" to represent oneness in a more confirmatory tone than "echad".

Thanking You.

Pondering Mind.

#17 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 21 January 2004 - 02:41 PM

ponderingmind, on Jan 21 2004, 02:53 PM, said:

Hi,

The point of questioning was in relation to "yachid" especially.  You had illustrated the singular representation of "Echad" and the places where its subject may be subjective to complex unity, but the different usages of Yachid and its meanings upheld in the Bible was left without any insight.  I wish to know, if "echad" and "yachid" conveys the same meaning and if there is some preference in using "yachid" to represent oneness in a more confirmatory tone than "echad".

Thanking You.

Pondering Mind.

Try this:

Quote

Yachid is, after all, rarely used in Biblical Hebrew.  (A mere twelve times, compared with the 969 occurrences of echad!

It has been translated in several places as "darling"; it carries the meaning "only begotten son", or "solitary", and would therefore be inappropriate as reference to the God of Israel, Who is (1) not an only-begotten son, and (2) constantly surrounded by His angelic host (and therefore never solitary.)

I've highlighted the meaning of yachid in red. :yep: (See also here, where the meaning of echad is presented and discussed.)

There's really not much more to say about it. After all, the word only occurs 12 times in the entire OT. :bag:

Hope this helps. :book:

Edited by Evangelion, 21 January 2004 - 02:44 PM.

In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#18 echad

    Iota

  • Christadelphian MD
  • PipPip
  • 107 posts

Posted 22 January 2004 - 06:58 PM

Evangelion, on Jan 21 2004, 02:41 PM, said:

There's really not much more to say about it.  After all, the word only occurs 12 times in the entire OT.  :bag:
I always ask whether it is feasible that the ONLY word in Hebrew which denotes an absolute singularity could have only been utilized 12 times in over 900 pages of the OT? Are we to believe that there are only 12 instances in the text of the entire OT where a singular person, place or thing is referenced? Ridiculous. There are over 800 such examples of "singularity" there, where echad IS used.
"Today I saw a red-and-yellow sunset and thought, how insignificant I am! Of course, I thought that yesterday, too, and it rained" (Woody Allen)

#19 Evangelion

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 22,344 posts

Posted 23 January 2004 - 02:18 PM

Yes, well that's the sort of logic we've come to expect from our Trinitarian neighbours. :book:
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
Imago
Credo

#20 EliYah

    Omicron

  • Banned
  • PipPip
  • 487 posts

Posted 15 November 2004 - 11:50 AM

Now I know that you have diverged somewhat from the subject of 'elohim' in your discussions, but I do have a question open for all but particular to the attention of Evangelion.

I do like to read out the word Elohim in the readings and when discussing the scriptures with others, but I have recently been criticized for using the elohim when it is rendered 'gods' in the English. It would seem that the additional S and the small letter G, plus the conext of course, indicate such reference to pagan idols and graven images that the 'heathen' used to worship. On this ground some have objected to my pronouncing the Hebrew when talking about the gods of Gentile nations.

They must suppose that Elohim is restricted or outhgt to be restricted to refer to the angels of Yahweh only. In this they are unmistakenly wrong and incorrect, are they not? For it is a fact that Elohim is NOT restricted to the angels of Yahweh at all. As Evangelion points out, it is actually a very 'flexible' word and deserves no more reverence and refers no more particularly to Yahweh, the grait Ail (or El) than does Adonai or Eloahh.

Elohim can and does refer to Gentile idols and even to men and rulers at points. To acknoweledge the Spirit's use of these Hebrew words to refer to these things is NOT disrespectful - for it is NOT wrong. The word Elohim, as you will see the more you study it, is NOT a word used particularly for Yahweh and His angels, but also has many other uses.

#21 Tarkus

    Sigma

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPip
  • 2,560 posts

Posted 15 November 2004 - 09:34 PM

EliYah, perhaps you should learn Hebrew and Greek and then you can read every word in the scriptures out loud in the "original" language. Why single out one or two for special treatment?

T

#22 EliYah

    Omicron

  • Banned
  • PipPip
  • 487 posts

Posted 21 November 2004 - 11:49 AM

Tarkus,

Realize that this criticism applies to all others, though there are not many (admittedly) who likewise pronounce some Hebrew words. Your comment is worth answering and so I will tell you why it IS necessary to pronounce certain words and not others.

When the Hebrew word has a meaning which can be rendered in the English accurately, then of course, use the English. This is the case with MOST words in the Bible. However, if you do look in the Greek and Hebrew, you will find words which do NOT have equivalent meanings in the English, words which cannot be accurately translated by the one word, because their meaning is not necessarily found in the english language. Other times, one would use the original word in order to avoid associating it with its english counterparts when it conjures up an idea of the meaning of the word which is false.

One such example is HELL. Now it would be right for one to say, well, I personally understand the word hell as grave but to then persist in pronouncing it as hell, to the listener, clearly denotes the everlasting fires of torment somehwre beneath the earth's crust - if this is not what is intended, then read grave, in cases where even 'grave' doesn't accuirately portray its meaning use the original i.e. Hades, Sheol and Gehenna. Likewise 'diabolos' / adversary and not Devil/Satan.

Another more obvious point, is in the case of NAMES. For example, if we should anglicize every name in the Bible, it is incorrect to do that. For example, note that it was the uninspired English translators of the AV that TRANSLITERATED the name of Jesus' mother to Mary and not Miriam. And please remember that the Creator of heaven and earth HAS got a name and that is Yahweh. Really it is a Hebrew name, but because we speak English should we fail to pronounce it in the Hebrew? It is rude. If a French man tells you that his name is JEAN, who are you to ignore him and call him JOHN. Yes, it is equivalent but it is NOT his name. Likewise, God tells us his name is Yahweh, who are we to ignore him and call him 'the LORD'?

Please clarify your position - it seems to me that you object to the pronunciation of ANY and EV ERY word in Scripture, in their original language. I guess this isn't because you actually think I should read the whole thing in Hebrew and Greek but because you DO think that the Bible should ONLY be read in the VERNACULAR. My question is WHY?

Elohim can be translated as MIGHTY ONES/RULERS. So if you prefer you can translate it as such, the purpose of using anything other than God is because that word does NOT present the truth of the word. For a start it is talking of a plurality of beings and not an individual, and not Yahweh himself. I hope this helps/

#23 Flappie

    Psi

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7,730 posts

Posted 21 November 2004 - 12:50 PM

Just a question EliYah, can you be 100% sure that God's name is actually pronounced as Yahweh? Besides, it's not rude if we called Jean sir (or something similar) consequently. In fact, in a lot of cultures it's rude to call people older or in a higher position than yourself by their name. For example, most people when talking to the Queen of England do not address her as Elizabeth, but something else, your highness or your majesty.

Lord is not an anglicization of Yahweh, it's a translation of Adonai. Calling God LORD is not neccesarily an insult, it could even be seen as a sign of reverence (in the case of the Jews).
"I am Flappicus!"
"The first condition of immortality is death."
Broeders in Christus

#24 Tarkus

    Sigma

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPip
  • 2,560 posts

Posted 21 November 2004 - 11:39 PM

EliYah, on Nov 21 2004, 11:49 PM, said:

When the Hebrew word has a meaning which can be rendered in the English accurately, then of course, use the English. This is the case with MOST words in the Bible.
At the risk of being over pedantic, the typical position is that any one word in the source language (Hebrew in this case) does not have an exact equivalent in the target language (e.g. English). All translation is an exercise in finding approximate equivalents. Proper names are the clearest exception to this, apart from their potential for puns. Funnily enough, it seems to be proper names that you have a particular concern for. Do you read about "Andrew" and "James" in the gospel of "John"?

Quote

Please clarify your position - it seems to me that you object to the pronunciation of ANY and EVERY word in Scripture, in their original language.  I guess this isn't because you actually think I should read the whole thing in Hebrew and Greek but because you DO think that the Bible should ONLY be read in the VERNACULAR.  My question is WHY?
I think you should read from a translation that you are happy with. It seems to me that you are wedded to the AV while reserving the right to make major changes to it. One of my objections to this is that it gives an impression of faux scholarship, tossing off Hebrew and Greek words as though we have some kind of expertise in the languages (when almost certainly we have very little). I have seen this degenerate into foolish competition - where in the guise of trying to convey the meaning more accurately we actually end up making the reading less and less comprehensible.

Pick a translation that you believe is accurate and read from that. If you cannot find a translation which reliably conveys what you think is the meaning then question your own understanding before you write off all translators as ignorant deceivers. There is far more likelihood of your (unintentionally) becoming precisely that yourself!

Quote

Elohim can be translated as MIGHTY ONES/RULERS.  So if you prefer you can translate it as such, the purpose of using anything other than God is because that word does NOT present the truth of the word.  For a start it is talking of a plurality of beings and not an individual, and not Yahweh himself.
'Elohim' can (and should) be translated as "God", almost without question. If you want Biblical support for this simply review how the New Testament consistently quotes the word (and don't focus exclusively on the single possible exception of that verse in Psalm 8).

Quote

I hope this helps
Likewise.

T

#25 Fortigurn

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 34,244 posts

Posted 22 November 2004 - 12:47 AM

Tarkus, on Nov 22 2004, 07:39 AM, said:

'Elohim' can (and should) be translated as "God", almost without question.
Leaving Psalm 8 aside (an interesting issue in itself of course), there's the fact that on a number of occasions the word 'elohim' should be translated 'gods' (where it refers to the gods of the heathen).

Then there's the issue of how to translate it in 1 Samuel 28:13:

Quote

1 Samuel 28:
13 The king said to her, “Don’t be afraid. What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god [elohim] coming up from the ground!”

How should this be translated?

Then there are these interesting passages:

Quote

Genesis 3:
5 for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings [elohim] who know good and evil.”

22 And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”

The word 'God' would not be an appropriate translation here. How should this be tranlsated?
Miserere mei Deus,
Secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

______________________________________________________________________
I am a Christadelphian. Click here to see my confession of faith.
______________________________________________________________________
‘John Wesley once received a note which said, “The Lord has told me to tell you that He doesn’t need your book-learning, your Greek, and your Hebrew.”

Wesley answered “Thank you, sir. Your letter was superfluous, however, as I already knew the Lord has no need for my ‘book-learning,’ as you put it. However—although the Lord has not directed me to say so—on my own responsibility I would like to say to you that the Lord does not need your ignorance, either.”

Osborne & Woodward, ‘Handbook for Bible study’, pp. 13-14 (1979)

______________________________________________________________________
Apologetics

#26 Tarkus

    Sigma

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPip
  • 2,560 posts

Posted 22 November 2004 - 01:24 AM

Fortigurn, on Nov 22 2004, 12:47 PM, said:

(1 Sam 28:13) How should this be translated?
(Gen 3:5) The word 'God' would not be an appropriate translation here. How should this be translated?
The word is used several thousand times in the OT; yes there is a very small number of verses where "God" with a capital G may not be the best translation. But:
a ) I said "almost without question"
b ) in 1 Sam 28 you appear to be following my advice and quoting from a translation which you trust.
c ) Gen 3 is OK as you have translated it (the NET doesn't agree with you there as I'm sure you know but I don't recognise if you are using another real version here or not).

Still, both your examples would be extremely badly translated (sic) if we simply left "elohim" in the verse untranslated.

T

#27 Fortigurn

    Omega

  • Christadelphian MD
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 34,244 posts

Posted 22 November 2004 - 01:33 AM

Tarkus, on Nov 22 2004, 09:24 AM, said:

b ) in 1 Sam 28 you appear to be following my advice and quoting from a translation which you trust.
I quoted from it, but I don't think it's the best translation, no. I gave it as an example of the difficulty we have with this word in some places.

Quote

c ) Gen 3 is OK as you have translated it (the NET doesn't agree with you there as I'm sure you know but I don't recognise if you are using another real version here or not).

The NET actually believes that the angels are included in the 'elohim' of Genesis 1:26 and Genesis 3:15:

Quote

On the other hand, it could be taken as an attributive adjective modifying <yh!Oa$ (a$Oh!<). In this case <yh!Oa$ has to be taken as a numerical plural referring to “gods,” “divine beings,” for if the one true God were the intended referent, a singular form of the participle would almost certainly appear as a modifier.

Following this line of interpretation, one could translate, “You will be like divine beings who know good and evil.”

The following context may favor this translation, for in 3:22 God says to an unidentified group, “[Look, the man has become like one of us, knowing good and evil.” It is probable that God is addressing his heavenly court (see the note on the word “make” in 1:26), the members of which can be called “gods” or “divine beings” from the ancient Israelite perspective.

(We know some of these beings as messengers or “angels.”)

The note on Genesis 1:26 also includes the angels in the 'elohim'.

Quote

Still, both your examples would be extremely badly translated (sic) if we simply left "elohim" in the verse untranslated.

I have never suggested leaving 'elohim' untranslated. I believe it should be translated, just as 'baptize' and 'baptism' should be replaced with a translation (not that many people seem to have a problem with this word).
Miserere mei Deus,
Secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.

______________________________________________________________________
I am a Christadelphian. Click here to see my confession of faith.
______________________________________________________________________
‘John Wesley once received a note which said, “The Lord has told me to tell you that He doesn’t need your book-learning, your Greek, and your Hebrew.”

Wesley answered “Thank you, sir. Your letter was superfluous, however, as I already knew the Lord has no need for my ‘book-learning,’ as you put it. However—although the Lord has not directed me to say so—on my own responsibility I would like to say to you that the Lord does not need your ignorance, either.”

Osborne & Woodward, ‘Handbook for Bible study’, pp. 13-14 (1979)

______________________________________________________________________
Apologetics

#28 Lectron

    Sigma

  • Christadelphian Armoury
  • PipPipPipPip
  • 2,100 posts

Posted 22 November 2004 - 03:01 AM

Eliyah

Quote

When the Hebrew word has a meaning which can be rendered in the English accurately, then of course, use the English. This is the case with MOST words in the Bible. However, if you do look in the Greek and Hebrew, you will find words which do NOT have equivalent meanings in the English, words which cannot be accurately translated by the one word, because their meaning is not necessarily found in the english language. Other times, one would use the original word in order to avoid associating it with its english counterparts when it conjures up an idea of the meaning of the word which is false.
Hi EliyahYour argument would also apply to the suitability of using Greek to convey Hebrew meaning - the Greeks did not have Israel's concept of the Deity but Greek was the language of New testament evangelism and note how it was conveyed.See Revelation 1:8 and note how the Greek is used to express Deity
Usual English word. Greek word used The Hebrew word represented
the Lord KuriosAdonai
GodTheosElohim
Which is and was and is to comeho on kai ho een kai ho erchomenosYahweh
The AlmightypantokratorEl Shaddai
As you can see in all cases the appellations are translated NOT transliterated so, frankly, you have no cause to do otherwise yourself when reading the English translation.If however you are interested in seeing the original appellations for the Deity then the Jerusalem Bible is very good for this and showing the original structure. Despite being a Catholic approved Bible its not a bad translation! :rainbow:

....by grace you are saved through faith,
and that not of yourselves, it is the gift of God,
not of works, lest anyone should boast.
For we are
his
workmanship,
created in Christ Jesus to good works
....


#29 Phil

    Rho

  • Christadelphian MD
  • PipPipPip
  • 1,779 posts

Posted 22 November 2004 - 04:35 PM

Hi EliYah...

My name in english is Philip. I prefer that most people call me Phil when using English because i prefer it (and don't want people for mistake me for someone who married into the windsor family :confused:).

Here in Ecuador i have everyone call me Felipe. Why? Because it's easier for them.

Why get so excited about sounds? Their importance lies in the concepts attached to them, not the vibrations of air we use to use to refer to and communicate those concepts.
"I am crucified with Christ, nevertheless i live; yet not i, but Christ liveth in me: and the life which i now live in the flesh i live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
- Gal 2:20

-----------------

"She was one in a million, so there's FIVE MORE JUST IN NEW SOUTH WALES!!"
- The Whitlams

#30 jehovajah

    Alpha

  • Members
  • Pip
  • 10 posts

Posted 04 December 2004 - 08:57 AM

Thank you Evangelion for all the hard work you have put in to explain the translation objectives for those encountering "elohim"; and also the various readings and indeed diffculties in translating various passages which contain the word "elohim" in the hebrew.
I find very enlightening the clear explanation of the verb case rule for "back comprehending " elohim's referrent as well as the participle ending rule for adjectives.

I read with interest your clear exposition of the hebrew echad ,yachid, and bad.

Your defense of unitarianism as it is attacked by those who want to "wrest" that is "twist" or more plainly misinterpret the texts in the hebrew greek bibles is more a guide to right thinking and right principles in exegesis, interpretation, and translation than a proof . It is an excellent rebuttal protecting the Texts from those who would want to turn them toward trinitarianism,or even polytheism,but unfortunately not from those who would seek to alter the texts towards unitarianism.
All alteration of the texts should be avoided,but is not critical to comprehending our Father, the Source of all, as he speaks, writes and communicates with those of us He is pleased to; not by Text but by his Son who operates on us through his Father's vigour energy within Him and within us , His chosen ones, as we read and listen to texts and all other manner of media, including his malekim,or anggeloi.
Keep up the Good work,fighting the Good fight, promoting the Good News and may YHWH deepen,widen and fulfiil your study through his undeserved kindness coming through his Son.
Love sam :confused:





1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users