Posted 09 January 2012 - 08:05 AM
Have this mind in you that is in Jesus:
who being in form of God did not think to seize equality with God, but rather emptied himself having taken form of a servant;
having become in likeness of men and being found in fashion as a man he humbled himself having become obedient unto death, even the death of the cross.
"Form" is the same Greek word found in the first stanza first in red and then in blue.
"having become" is the same Greek word in the second stanza first in red and then in blue.
This seems like a song or poem almost! Why don't any translations make use of these obvious paralleled passages?
The only English translation that would even allow this understanding is Young's Literal Translation! Trinitarians want to put an "and" or even "by" after "form of servant" even though it's not in the Greek. I am astonished by how freely they add words to the Bible!
Posted 10 January 2012 - 07:18 AM
Posted 10 January 2012 - 11:01 PM
That is fantastic. Top spot.
Even so, come, Lord Jesus
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users